- Kobiler E-Posta Pazarlama Sayesinde İşlerini Nasıl Büyütebilir?
- OfisPaneli ile KOBİ’ler Avantajlı Tedarik Anlaşmalarına Kolayca Ulaşıyor
- Esnek işgücü modeli kadın uzmanlar arasında yaygınlaşıyor
- Dr. Milo Jones ile GBA Ready Set Startup gerçekleşti
- Siber Suç 4.0 geliyor! Aracınız sizden fidye isterse!
- Yuki Tüm Süreçlerini Entegre Yönetmek İçin Login Yazılım’ı Seçti
- Yeni Nesil Yazar Kasaya Geçişe Arkhe’den Büyük Destek
Organize Sanayi Bölgeleri Kanunu (İngilizce)
Law Number: 4562
Date of Acceptance: April 12, 2000
Date: April 15, 2000
Purpose, Scope, Definitions
Article 1 – The purpose of this Law is to govern the principles concerning the establishment, construction, and operation of organized industrial zones.
Article 2 – This Law covers the provisions governing the formation of organized industrial zones and their senior organizations, their bodies, operation, management, and supervision as well as the provisions determining the duties, authorities, and responsibilities of the persons and organizations related to such zones.
Definitions and abbreviations
Article 3 – (Amended article: 23/10/2008-5807/art. 1)
The following terms included in this Law shall have the meanings written next to them:
a) Ministry: The Ministry of Industry and Commerce,
b) Organized Industrial Zones (OIZs): The good and service production zones, which are formed by allocating the land parcels, the borders of which are approved, for the industry in a planned manner and within the framework of certain systems by equipping such parcels with the necessary administrative, social, and technical infrastructure areas and repair, trade, education, and health areas as well as technology development regions within the ratios included in zoning plans and which are operated in compliance with the provisions of this Law in order to ensure that the industry gets structured in approved areas, to prevent unplanned industrialization and environmental problems, to guide urbanization, to utilize resources rationally, to benefit from information and informatics technologies, and to ensure that the types of industries are placed and developed within the framework of a certain plan,
c) Approved boundary: The OIZ areas, the boundaries of which are approved as a result of place selection and the areas that remain outside the OIZs, which are required for the activities of the OIZs and approved by the Ministry, where the facilities and connection lines concerning the technical infrastructure as well as the technical equipment areas are located
d) Specialized OIZ: The OIZs which include facilities that operate in the same sector group or in its sub-sectors and those OIZs that are established for logistic purposes,
e) Organized Industrial Zones Senior Organization (OSBÜK): The senior organization to be formed in order to enable the OIZs to help each other and solve their common problems,
f) Participant: Real persons or legal entities to whom parcels are allocated or sold for the establishment of an enterprise and those who make or undertake to make production on the parcels owned by them and operate in line with the purpose of this Law,
g) Tenant: The real person or legal entity who rents the facility of the participant in compliance with the procedures and principles determined in the Regulation.
Establishment and Qualities
Article 4 – OIZs shall be established in places deemed appropriate based on the Place Selection Regulation with the approval of the Ministry.
The place selection for the OIZs shall be realized unanimously as a result of the onsite examination realized by the Place Selection Commission to be formed under the coordination of the Ministry and with the participation of the representatives of relevant institutions and organizations, by taking into consideration the 1/25,000 scaled environmental arrangement plan decisions, if any, and the OIZ shall then be announced. Areas which are required to be protected pursuant to the effective legislation and where establishment of industrial facilities is not allowed shall not be examined as places for the OIZ.
The health protection area required by the Ministry of Health shall be allocated within the boundaries of ownership. Following the finalization of the place selection, the planning of the areas that remain outside the boundaries of the OIZ shall be realized by the Ministry of Public Works and Settlement and the relevant municipality within no later than one year. The procedures and principles in this respect shall be jointly determined by the Ministry and the Ministry of Public Works and Settlement.
The zoning and parceling plans to be prepared within the boundaries of the OIZ and their amendments shall be prepared by the OIZ in compliance with the regulation and they shall become effective with the decision of the Provincial Administration Board after their approval by the Ministry. Approved OIZ zoning plans shall be sent to the relevant organizations for information.
(Added paragraph: 23/10/2008-5807/art. 2) The obligatory administrative, social, and technical infrastructure areas that are considered shared areas as well as the treatment facility and active green areas may not be less than 8% of the size of the zone and small manufacturing and repair, trade, education, and health service areas that operate within the zone with the capacity of participants and/or tenants may not be more than 10% of the size of the zone.
(Amended paragraph: 3/7/2005-5393/art. 85) Licenses and permissions concerning the use of land, project design, construction, and use of buildings and facilities according to the zoning plan that becomes effective as well as the business and operating licenses shall be granted and audited by the OIZ. Any charges concerning the business and operating licenses incurred during the granting of such licenses shall be collected by the OIZ and deposited to the account of the relevant municipality or special provincial administration.
In the event that the places are selected from the lands belonging to the Treasury or public agencies or organizations and if requested and there are no objections in this respect, such places may be transferred free of charge to the OIZs in provinces that are covered within the scope of sub-clause (b) of article 2 of the Law numbered 5084 and dated January 29, 2004 or sold for cash or by installments based on their values subject to charge as specified in article 63 of the Charges Law numbered 492 in other provinces. Principles and procedures with this regard shall be determined jointly by the Ministry and the Ministry of Finance. When stock lands that are owned by the General Directorate of Building Land Office are transferred to the OIZ legal entity in the title deed registry in compliance with the relevant procedure, on the other hand, the annotation specified in article 11 of the Building Land Office Law shall not be placed in the title deed records.
If there are privately owned areas within the selected region, these lands shall be acquired by purchasing by consent or expropriation. Provisions of the Expropriation Law numbered 2942 shall apply for lands in this nature.
(Amended paragraph: 23/10/2008-5807/art. 2) The OIZ shall gain legal personality upon the approval by the Ministry and registration of the establishment protocol containing the approval of the governor and signed by the representatives of at least one of the chambers of industry, chambers of trade and industry, or chambers of trade depending on their presence in the place where the OIZ is projected to be established, and if requested, by those of the special provincial administration or the municipality of the province, administrative district or sub-district in which the OIZ shall be located, and the metropolitan municipality in metropolises.
In specialized OIZs, representatives of the professional organizations and institutions shall be included in the enterprising committee upon their request.
Principles and procedures related to this article shall be determined with regulation.
Article 5 – (Amended article: 4/7/2012-6353/20 art.)
Organized Industrial Zone is a private law legal entity which has the authority to execute or to have condemnation proceedings done intra vires the decision of the public interest and limits defined by the Ministry upon the request of the enterprising committee.
The obligation to pay of the outlay costs during the acquisition of the property and the price of field belongs to the legal entity of OIZ.
Article 6 – Bodies of the OIZ shall be as follows:
a) Enterprising committee (general assembly at the stage of operation),
b) Board of directors,
c) Board of auditors,
d) Zone directorate.
Article 7 – The enterprising committee shall comprise of the members to be determined by the authorized bodies of the institutions and organizations that participate in the formation of the OIZ from among their members. The number of members to constitute the enterprising committee shall not exceed fifteen permanent and fifteen substitute members.
The number of the members who shall represent the institutions and organizations that participate in the formation of the OIZ shall be determined in the establishment protocol by taking the ratios of their participation into consideration.
The members of the enterprising committee shall be elected for a period of two years and their membership shall terminate after they complete their terms of office in theü institutions and organizations represented by them. The first substitute member in the institution or organization represented by the member, whose membership is terminated or who leaves membership, shall replace such member. The member, who joins in this manner, shall complete the term of office of the member replaced by him/her.
If the Governor is the chairman during the first meeting, the enterprising committee shall elect a deputy chairman from among the members other than the representatives of the special provincial administration and the municipality from the organizations listed in the seventh paragraph of article 4, otherwise it shall elect a chairman and a deputy chairman.
The enterprising committee shall convene at least 3 times a month under the presidency or the chairman or the deputy chairman in the absence of the chairman with the absolute majority of its members. The decisions shall be taken with the absolute majority of those present at the meeting. If there is a tie of votes, then the chairman’s vote shall prevail.
Members assigned in the enterprising committee shall be deemed to withdraw from membership if they do not participate in three successive meetings without a valid excuse or one more than half the meetings held within one year, even if they have an excuse.
The enterprising committee shall be obliged and assigned to take the necessary resolutions and measures in order to realize the purpose of establishment of the OIZ, to fulfill the matters specified in the place selection report, to perform the duties assigned to it by the law, regulation, establishment protocol, and similar regulations, to release the works and accounts of the boards of directors and auditors, and to use the monies and other resources belonging to the OIZ in line with its purpose of establishment.
The principles and procedures concerning the appointment of enterprising committee and boards of directors’ and auditors’ members, the form of the establishment protocol and the matters to be contained by it as well as the principles regarding their duties and works shall be determined with the regulation to be issued by the Ministry.
Board of directors
Article 8 – The board of directors shall comprise of five permanent and five substitute members to be elected by the enterprising committee, provided that four of these members are elected from among their members. Board of directors’ members shall be elected for a term of duty of two years.
The board of directors shall elect a chairman and a deputy chairman from among their members. The board of directors shall convene at least twice a year and the meetings shall be held with absolute majority. Members who do not participate in three successive meetings without a valid excuse or at least half of the meetings held within six months, even if s/he has an excuse, shall be deemed to withdraw from membership. Resolutions shall be taken with the absolute majority of votes. In case of tie of votes, the chairman’s vote shall prevail.
The board of directors shall be assigned with the duty of carrying out the management and administration of the OIZ within the framework of the law, regulation, establishment protocol and similar regulations as well as the resolutions of the enterprising committee.
Board of auditors
Article 9 – The board of auditors shall comprise of two permanent and two substitute members to be elected by the enterprising committee from among their members. Board of auditors’ members shall be elected for a term of duty of two years.
The board of auditors shall be assigned with the duty of auditing the spending and implementation of the budget, drawing up a general audit report once in a year and interim reports at least every three months, and submitting these reports to the enterprising committee.
Article 10 – The zone directorate shall comprise of the regional director and a sufficient number of administrative and technical personnel. The organization chart of and positions in the directorate in OIZs that use credit shall be created and amended with the approval of the Ministry.
The zone director shall be appointed by the enterprising committee. The regional director shall be obliged to carry out the management and administration of the OIZ and perform other duties in line with the resolutions and instructions of the board of directors.
The qualifications of the zone director and the qualifications and numbers of the other personnel to be employed in OIZs that use credit shall be determined with a regulation to be issued by the Ministry.
Representing and binding
Article 11 – OIZs shall be represented by the chairman or deputy chairman of the board of directors. Any letters that shall have a binding effect on the OIZ shall be signed by the chairman or deputy chairman of the board of directors and a member of the board of directors or the authorized zone director of the OIZ. Thus, they shall be perfected with two signatures.
Article 12 – Revenues of the OIZ shall be as follows:
a) Participation shares paid by the institutions and organizations that participate in the enterprising committee.
b) Dues and land and infrastructure participation shares as well as service remunerations paid by the participants, to whom lands are allocated or sold and who operate and shall operate in the OIZ.
c) Sales prices of the files prepared for the tenders of the OIZ infrastructure and social facilities as well as the approval and endorsement fees for the projects of the enterprises to be established in the zone.
d) Management due.
e) Water, electricity, natural gas, social facility, treatment facility and similar operating revenues and participation revenues.
f) Revenues obtained from the sale of lands.
h) Rental and service revenues of the shared properties of the zone.
i) Bank interests.
j) Default interests.
k) Announcement and advertisement revenues.
l) Other revenues.
Article 13 – The institutions and organizations that participate in the formation of the OIZ shall undertake before the Ministry to contribute to the establishment costs to be determined by the Ministry. This undertaking shall also apply before the OIZ starting with the acquisition of legal personality.
Payment methods and terms for the participation shares shall be determined in the establishment protocol. Any disputes in this respect shall be resolved in court of first instance.
Article 14 – Authorized bodies of the OIZ may request credit from the Ministry for the estimated cost of the project and general administrative expenses. The amount of this credit shall be limited with the guarantees provided. The type contract concerning the credit shall be prepared by the Ministry.
The procedures and principles related to the credit request and its repayment shall be determined with the regulation to be issued by the Ministry.
The Ministry shall supervise whether or not the credit is used in line with its intended purpose.
OIZs may also use credit from other internal or external sources if additionally required.
Land credits shall also be granted to the OIZs to be established in priority regions for development and to specialized OIZs that require advanced technology.
Credit shall be extended pursuant to the terms to be determined by the Ministry for the infrastructure of the OIZs that are established for the first time in developed and normal regions. In subsequent sections, which shall be constructed as a new project or extension, on the other hand, interest rates shall be applied by being increased in the amounts to be determined by the Ministry.
The amount of credit to be extended for expropriation shall be determined by the Ministry.
(Last paragraph abolished: 29/1/2004 – 5084/ art. 10)
Article 15 – Sales of lands shall be realized within the framework of the principles to be determined by the enterprising committee with the authority and responsibility of the board of directors and the Ministry shall be informed about the situation. In OIZs that use credit, these sales notified to the relevant bank by the Ministry shall be monitored by the bank until the credit debt is repaid and it shall ensure that the amounts obtained from allocations and sales as well as the installments of the credit are paid in due time.
If it is discovered that the board of directors has not deposited the amount obtained from land allocations and sales, the Bank shall apply, in favor of the Ministry, a default interest at the rates specified in article 51 of the Law numbered 6183 on the Procedures for the Collection of Public Receivables for the period starting from the date of the sales contract if the subject amount is the down payment and from the date of maturity if it is an installment, until the date of payment and it shall record such interest as revenue in the General Budget following its collection.
(Amended third paragraph: 23/10/2008-5807/art. 3) In case of foreclosure sales of the immovable properties that are provided as guarantee by the OIZ and therefore decided to be sold or decided to be sold due to the debt of the participants; such properties shall be sold to the buyers with the qualities stipulated in the establishment protocol of the OIZ or to the creditor organization, provided that the receivables of the Ministry and the OIZ are paid in priority. Sales announcement shall also include the participant qualities specified in the establishment protocol.
(Added paragraph: 23/10/2008-5807/art. 3) If the immovable properties are sold to the creditor organization, the creditor organization shall be obliged to sell the immovable property it purchases only to those real persons or legal entities with the qualities stipulated in the establishment protocol of the OIZ within no later than two years or to rent the property only to real persons or legal entities with the same qualities.
Article 16 – The management dues and remunerations for services shall be determined by the enterprising committee according to parcel sizes, excluding treatment facility operating costs. The participation shares in the operating expenses of the treatment facility, on the other hand, shall be determined by the board of directors by taking the waste water flow rates and pollution parameters into consideration. All costs concerning the infrastructure and shared services of the zone, which are specified in the annual budget of the board of directors, shall be borne by the participants by taking the final account belonging to the previous year into consideration as well. Abstinence from the payment of management dues shall not be permitted on grounds that the participants do not benefit from the specified services.
The resolutions of the enterprising committee related to the management due shall have the effect of a judgment and they shall be monitored with the proceedings concerning the execution of judgments.
Monetary and personal rights
Article 17 – An attendance fee per meeting may be paid to the members of the enterprising committee, the board of directors and the chairman, and the members of board of auditors, who are public officers, and an attendance fee or monthly wages may be paid to other members. The subject payments shall be made from own funds of the OIZ other than the credit received by the enterprising committee from the Ministry. Attendance fees and the monthly amount of the wages to be paid shall be determined by the enterprising committee every year.
The zone director and the other personnel shall be employed pursuant to the provisions of the Labor Law numbered 1475. The minimum and maximum amounts of the monetary and personal rights of the personnel employed in OIZs that use credit shall be determined by the Ministry.
Article 18 – Allocation of lands to participants shall be realized by the enterprising committee pursuant to the provisions of the Regulation to be issued by the Ministry.
If it deems necessary, the Ministry may determine in the establishment protocol the basic qualifications and fields of occupations of the private or legal entities, to which places shall be allocated in the OIZ.
The lands that are allocated or sold to the participants may not, by any means, be used for any purposes other than the purpose of allocation. These lands may not be sold, transferred, or assigned before the debt is paid in full by the participants or their inheritors or the facility starts production. This matter shall be placed as an annotation in the title deed records. If the land allocation or sale is made to participants that are in company status, the Ministry shall be authorized to take any measures to prevent the sale of the land or transfer of ownership through transactions with speculative purposes before its debt is paid and the facility starts production.
However, in case of the dissolution of the firm, to which a land was allocated or sold, it shall be possible to transfer the allocation right to the partner(s) of the firm, who bear the capacity of participant. The Ministry shall be authorized to investigate whether or not the transactions with this regard are collusive and to take the necessary measures according to the result of the subject investigation.
If contradiction with the prohibitions related to this matter is determined by courts, without any regard to under whose possession the land is, it shall be redeemed based on its price that was effective on the date of allocation or sale and it shall be allocated or sold to another participant.
(Added paragraph: 23/10/2008-5807/art. 4) If title deeds are granted to the participants by lifting the right of redemption annotation, an annotation stating that “Approval of the OIZ must be obtained in case the immovable property is transferred to third persons including foreclosure sales” shall be placed. In such a situation, the undertakings committed by the former participant shall be deemed to have been agreed to without any change by the new buyer.
Lands may be allocated to Small and Medium Enterprises Development Organization, the Social Insurances Institution, the Turkish Standards Institute, the General Directorate of Mail Administration, T. Telekomünikasyon A.Ş., and the Turkish Patent Institute as well as the institutions and organizations represented in the enterprising committee, provided that the ownership remains with the OIZ, in order to provide services for the shared benefits of the industrial organizations that shall be included in OIZs.
Article 19 – The expenses of the areas allocated for the shared benefit of the participants from the lands of the OIZ shall be met from the OIZ budget.
The sections that are not transferred or assigned to the participants from the OIZ area as well as the roads and recreation areas remaining within the boundaries of the OIZ shall be at the disposal of the OIZ. This matter shall be recorded in the title deed records at the stage of arrangement.
Additional rights of way and/or usufruct shall not be established on the industrial parcels of the OIZ through which the infrastructure or general service facilities pass or shall pass.
Right of establishing, using, and operating infrastructure facilities
Article 20 –The right and responsibility to establish and operate the infrastructure, and general service facilities, such as electricity, water, sewerage, natural gas networks, wastewater treatment facilities, roads, communication networks, and sports facilities; to realize their distribution and sales by buying them from public and private agencies; and to establish and operate production facilities with the aim of meeting the requirements of OIZs shall exclusively belong to OIZs. However, pre-treatment facilities must be constructed severally in order to reduce the standards of waste waters to those acceptable by the shared wastewater facility
The organizations included in OIZs shall be obliged to meet their infrastructure needs from the facilities of the OIZ. Infrastructure needs may not be met from another facility without the permission of the OIZ and facilities may not be severally established with this aim. These organizations may not transfer, assign, or allocate the right to use infrastructure facilities allocated to them to other organizations. Other matters concerning the application of this article shall be governed with the regulation to be issued by the Ministry.
Article 21 – The legal entity of the OIZ shall be exempt from all sorts of taxes, duties, and charges applied to transactions related to the implementation of this Law. Municipalities shall not collect wastewater treatment fees from the zones that operate wastewater treatment facilities.
Article 22 – Members of the enterprising committee, the boards of directors and auditors as well as the zone director and the other personnel shall be liable for any damages that might arise due to their own faults. They shall be punished as public officers for any crimes they might commit related to the monies and negotiable instruments and commercial papers of the OIZ as well as its balance sheet, minutes, reports, books, and documents.
Authorities of the Ministry
Article 23 – The establishment protocol of the OIZ shall be prepared by enterprising committees and approved by the Ministry.
The Ministry shall be authorized to inspect any and all accounts and transactions of the OIZ and to take measures whenever it deems necessary or upon complaint.
In the tenders to be held for the infrastructure, social service facility, and projects of the zones that use credits through the channel of the Ministry, all processes concerning the tender including the formation of the tender commission, shall be carried out and finalized by the OIZ management within the framework of the procedures and principles to be determined by the Ministry. The matters related to the tender procedures as well as the formation of commissions and drawing up and approval of progress payments shall be governed with a regulation to be issued.
The enterprising committee shall be authorized and responsible for carrying out and finalizing the tender processes in OIZs that do not benefit from the subject credit.
Credit requests of enterprising committees that do not fulfill the requirement of the first paragraph of provisional article 1 of this Law as well as the OIZs, the bodies of which are determined not to perform the duties assigned to them with this Law, shall not be accepted. Any credits extended to them shall become due.
Article 24 – All sorts of accounts and transactions of the OIZ shall be assigned to be inspected by a certified public accountant by the OIZ management on an annual basis, in the January of the following year, and whenever it is deemed necessary. The certified public accountant, who performs an independent audit, shall send the audit report to be drawn up by him/her to the OIZ management and the Ministry concurrently.
Article 25 – When the number of the enterprises, which certify with the documents requested by the Ministry that they have started production in the OIZ and which are defined in the establishment protocol, reaches 1/3 of the number of enterprises to be established in the zone, the real persons and legal entities, to whom lands are allocated or sold and who therefore acquired the capacity of participant, shall be represented in the enterprising committee through the members to be elected by their representatives authorized to represent and bind them from among themselves. The number of members elected in this manner may not exceed half the number of the enterprising committee members.
(Amended paragraph: 19/06/2010-5997/art. 3) If 2/3 of all enterprises to be established in the zone that have their occupancy permit and at least half of those documented they have started the production by their business license, the duty of the enterprising committee and the boards of directors and auditors shall be terminated during the first general assembly meeting to be held by the participants or their representatives with the members of the enterprising committee within no later than 6 months.
If it is decided with the votes of the absolute majority of the participants that have started production that the enterprising committee should continue, then it shall stay on duty. If the enterprising committee continues to be on duty, the number of participants that shall be included in the enterprising committee shall be one more than half the number of the enterprising committee members.
During the first general assembly meeting, the existing establishment protocol shall be amended as the articles of association of the legal entity and decisions shall be taken with the absolute majority of votes.
Following the formation of the general assembly and if there are no provisions stipulating otherwise in this Law, the provisions of the Turkish Commercial Code regarding the bodies of corporate companies shall apply mutatis mutandis for the bodies of the OIZ.
Following the formation of the general assembly, the enterprising committee and the boards of directors and auditors may not take any resolutions related to the OIZ and if they do, such resolutions shall not be implemented.
The procedures and principles regarding general assembly meetings and those concerning the election of the boards of directors and auditors shall be determined by regulation.
Private organized industrial zones
Article 26 – OIZs may also be established by the private legal entities or real persons in places determined pursuant to the procedures included in this Law. However, those entities that shall establish private OIZs may not perform expropriation.
The establishment request of the OIZ shall be communicated to the Ministry with the positive opinion of the governorship in the province where the OIZ shall be established.
The place selection of the OIZ shall be realized in compliance with the procedure specified in Article 4 upon the request placed with the Ministry.
Such costs as the procurement of the land, planning and project design of the OIZ, and infrastructure construction shall be borne by the real persons and legal entities, who shall establish the zone. The plans and projects related to the OIZ shall be subject to the positive opinion and approval of the Ministry besides those of the relevant authorized agencies and organizations.
The land in OIZs may be sold or rented in the form of parcels or including the operation buildings constructed on them.
Specialized Organized Industrial Zones Based on Agriculture
Article 26/A – (Added article: 23/10/2008-5807/art. 5)
Specialized OIZs Based on Agriculture may be established where the vegetative and animal production, which constitute the industrial input based on agriculture in order to ensure the integration of the agriculture and industry sectors, and the industrial facilities for their processing may be located, provided that the bio-security measures stipulated pursuant to the relevant legislation are complied with. (Added sentence: 02/11/2011-DL662/12nd. article) The powers and duties conferred to the Ministry of Food, Agriculture and Livestock in terms of the Specialized Organized Industrial Zones based on Agriculture.
The procedures and principles concerning the place selection, establishment, zoning plan approval, activity, operation, and supervision of these zones shall be determined with a separate regulation to be prepared and put in force jointly by the (Amended:02/11/2011-DL662/12nd.article) The Ministry of Food, Agriculture and Livestock.
Senior organization, regulations, and adjustments
Article 27 – The duties and working conditions of the OIZ Senior Organization to be formed in order to enable the OIZs to help each other and solve their common problems shall be determined with a regulation to be issued.
The regulations stipulated in this Law shall be issued in the form of a single regulation under the name of the “OIZ Implementation Regulation” within one year starting with the issuance of the Law. The Ministry shall be authorized to take the necessary measures and make the required adjustments within the framework of the legislation related to the implementation of this Law.
Provisional Article 1 – The OIZs formed in compliance with the purpose of this Law before its effective date shall make their states compliant with this Law within 1 years starting with the date of its issuance.
The bodies of the OIZs established before the effective date of this Law shall continue their functions during the period of adaptation to this Law. The decision taken by these bodies, the financial, administrative, and promissory contracts and agreements signed by them shall preserve their validity without any change after the completion of the adaptation procedure. The personal rights of those working in OIZs shall be reserved.
Temporary Article 2- (Amended article:04/07/2012-6353/41 art.)
OIZs, prior to the effective date of this law, founded and managed according to the Law No: 5590 abrogated, Article No:5, paragraph (r), sub-paragraph No: (5) of the Chambers of Commerce and Industry, Boards of Trade, Chambers of Industry, Shipping Trade Chambers, Commodity Exchanges and Turkey Trade, Industry, Maritime Commerce Commodity Exchanges Association, considered as OIZs mentioned in this Law. Duties of the General Assembly and Enterprising Committee shall be executed by the Council industry chamber carrying on pursuant to the Law No:5174 of the Turkish Union of Chambers and Exchange Commodities and the Chambers and Commodity Exchanges in OIZs which is established and managed by the chambers of industry among these OIZs. Executive and Supervisory board members are elected by the Council Members of Trade Chambers and at least three executive board members elected from among the participants of OIZs.
Provisional Article 3 – If institutions and organizations other than those listed in the seventh paragraph of article 4 participated in the enterprising committees of the OIZs that were established before the effective date of this Law, their rights and obligations shall continue without any change or they may leave the committee if they wish, provided that their participation shares are reimbursed.
Provisional Article 4 – Expropriation procedures initiated before the effective date of this Law shall be finalized by the relevant institutions.
Provisional Article 5 – In small organized zones which consist of small industrial estates that where established before The Law came into force, small industrial estate building cooperatives, collective business building cooperatives, business cooperatives, estate managements and in case self-contained stakeholders have the parcel defined in zoning plan and each will consist of one business enterprise at least 3000 square meters or will be sized by regulation and at least 50 stakeholders who have small industrial parcels smaller than 3000 square meters are organized as mentioned above, shall be represented as one participant in general assembly by The Law implementation. Otherwise, the rights of representations of those who are not organized as stated shall be considered as waived.
Participants are represented by one representative in general assembly. But if only one cooperative area is over than % 60 of OIZs area, general assembly representatives of the participants of this OIZ are appointed as one representative for each 100 members. Representatives are elected by the competent bodies of estate managements and cooperatives. If the total number of representatives is not enough to constitute OIZ’S bodies, it is represented as increased proportion of multiple numbers of representatives which are determined by Ministry.
The organized industrial zones which consist of small industrial estates shall hold their ordinary general assembly meetings within the first six months of every year.
Provisional Article 6 – All lands, plots, and immovable properties acquired in the name of the institutions and organizations that constitute the enterprising committee with the aim of establishing OIZs before the effective date of this Law as well as all the buildings and shared facilities constructed on these areas on behalf of the institutions and organizations that constitute the enterprising committee shall be registered as a correction in the title deed records in favor of the legal entity of the OIZ.
All securities and participation shares that are under the responsibility of the OIZ’s enterprising committee shall be transferred to the legal entity of the OIZ without any charge.
The annotations placed in the title deed records pursuant to article 11 of the Building Land Office Law for the lands and plots purchased from the General Directorate of Building Land Office shall be erased.
Provisional Article 7 – The OIZs constructed in areas qualified as pastures until the effective date of the Pastures Law numbered 4342 shall lose the qualification of pasture provided that they are approved by the Ministry of Industry and Trade and included in the investment program. These areas shall not be subject to the provisions of the Pastures Law numbered 4342. Decisions previously taken by the provincial pasture commissions related to these areas shall be null and void.
(Added Paragraph: 28/02/2009-5838/art. 22) Expropriation and other transactions realized by the relevant public agencies related to the immovable properties qualified as pastures in areas where the OIZs, which were allocated as small industrial estates in the zoning plans finalized before January 1, 2005, approved by the Ministry and included in the investment program before the same date, are located, shall be considered valid provided that their expropriation fees including price increases, interests and other fees are paid; the registrations in the title deed records in the names of the relevant real persons and legal entities based on these transactions shall be preserved. (Published in Official Gazette No. 27992 dated 12/07/2011 has been canceled with the decision of the Constitutional Court No. Argued 2009/30 – Decided 2011/76)
Provisional Article 8-(Added Provisional Article: 12/04/2011-6215/art.19) For industrial facilities areas that were structured according to the forced plan before the enforcement date of this article, the applications which are made within a year from the enforcement date of this article if it is approved by the governorship, according to well reasoned ground report if the conditions and period of rehabilitation determined by the rehabilitations commission which would be constituted under the chairmanship of governorship and with the administrations which has authority to approve the plan according to the Zoning Law No:3194 and with the proper institutions according to the specifications of the area would be uphold by the Ministry, the specific areas could be considered as OIZ. The Ministry defines OIZs boundaries according to the opinions’ of the institutions and organizations which are the member of Place Selection Committee.
Within the framework of the rehabilitations conditions determined incorporated OIZs; all authorizations of permit and license take hold until the completion of rehabilitation works according to the general legislative provisions. Not to finish the conditions of rehabilitation on time OIZs are cancelled from the register by losing their properties.
The procedures and principles of the conduct of this article are determined by the OIZ Implementation Regulation.
Provisional Article 9 - (Added Provisional 12/04/2011-6215 / art.20) Taking into account socio-economic status of province and counties free of charge allocation of entirely or partially of parcels in OIZs are determined by Council of Ministry Decision.
According to this;
a) Parcels that are not allocated in the OIZs – that have used the Ministry credit- could be allocated partially or entirely and free of charge to the real persons or legal entities who embark to investments employing at least 10 personnel, in case the authorized bodies of organized industrial zones take a decision on this way..
In this situation, the price of parcel is deducted from the OIZs’ repayment of the Ministry credit. The payment of the parcels that have been allocated to the value of real persons and legal entities before the enforcement date of the article are stopped and remaining balance is deducted from OIZs! Repayment of the Ministry credit by the Ministry. The cost of deduction operations of basis value of the parcel is calculated by the Ministry with respect to the square meter price of the year confirmed for each industrial zone, considering the convenience of the Undersecretariat of Treasury.
b) Partially or entirely parcels could be allocated free of charge to the real persons ot to the legal entities who embark to investment employing at least 10 personnel, in case the authorized bodies of organized industrial zones, which have not used the Ministry credit or which have paid back the Ministry credit debt, take a decision on this way. In the situation, the price of allocated parcel is paid to the corporate body of the OIZ by the Treasury. The price of the parcel is calculated by the Ministry with respect to the square meter price of this year confirmed for each industrial zone, considering the convenience of the Undersecretariat of Treasury.
In case, it is determined that investor do not obey the requirements stated in this article or apart from force majeure do not complete the investment in the projected period, the parcel allocation is cancelled regardless of any judicial . In the situation, all building and facilities on the estate are inherited to the corporate body of the organized industrial zone, as working properly and steady, regardless of any payment and compensation and the third parties or the previous investor by the new investor. This payment is provided by the corporate body of the organized industrial zone. The requirements for employment of at least 10 personnel is not asked for the Agriculture Based Specialized Organized Industry Zones.
The implementation related to parcel allocation for he organized industrial zones is valid for two years starting from the effectiveness date of this article. This effectiveness date can be prolonged with 2 more years by the Ministry itself.
The employment, the starting the investment, the period of the completing the investment, the allocation and the transfer executions and all other matters related to the implementation of this article is settled with the regulation which will be prepared by the Ministry and will be issued by the Council of Ministry Decision.
Provisional Article 10 - (Amended article:11/01/2011-Decree Law662/12nd article) On the issuance date of this article, any acts and operations as well as their budgets conducted under the supervision of the Ministry of Science, Industry and Technology in respect with the Specialized OIZs based on the Agriculture are transferred to the Ministry of Food, Agriculture and Livestock through a protocol to be executed between the Ministry of Science, Industry and Technology and Ministry of Food, Agriculture and Livestock within six months as from the issuance date this article. Any acts and operations concerning the Specialized OIZs based on Agriculture are conducted by the Ministry of Science, Industry and Technology until the completion date of the transfer transactions.
All the references made to the Ministry of Science, Industry and Technology in respect with the Specialized OIZs based on Agriculture in legislation are deemed to be made to the Ministry of Food, Agriculture and Livestock.
Provisional Article 11 – (Added article:04/07/2012-6353/21 art.) Condemnation proceedings established by Organized Industrial Zones, regarding the implementation of decisions of public interest issued by the Ministry before the effective date of this Article, are accepted within the scope of Article 5 of this Law.
Bu Kategorideki Diğer Yazılar
OFİS VE İNSAN
Ofis içi iş akışının en önemli unsurlarından biri, yaratılan ya da elde edilen belge ve dokümanlardır. Bir bakıma faaliyetlerinizin somut göstergesi, iş akışı hacminizin, hızının ve çeşitliliğinin birer delilidir bunlar.
Günlük koşuşturma, stress, iletişim zorlukları, trafik, türlü mobing uygulamaları, kaprisler, toplantılar, çıkar savaşları gibi bir dizi yıldırıcı portresi var iş dünyasının...
Aslında yazının başlığı moda tabiriyle... “Kurum Kültürü & İşveren Markası ve Motivasyon” da olabilirdi. Ama bu tür terimler, iş dünyamızda haddinden fazla ve olur olmaz kullanıldığından, dikkatinizi çekmesi için böyle bir tercih yaptım.
HUKUK / MUHASEBE
İş sözleşmesi, taraflara borç yükleyen özel hukuk anlaşmasıdır. Taraflardan birinin bu sözleşmeyi sona erdirmek için karşı tarafa irade beyanında bulunması iş sözleşmesinin feshidir. Bu fesih işlemi bazı şartlara bağlanmıştır. Bu yazımızda işçi ve işveren açısından iş akdinin feshini ayrıntılı anlatacağım.